I had a funny dream, must have been last night. I don't remember when it was.
Here we are on our own ranch... our own horse.
I don't know when it was I had that dream.
I dreamed I went away.
I had a funny dream, must have been last night. I don't remember when it was.
Here we are on our own ranch... our own horse.
I don't know when it was I had that dream.
I dreamed I went away.
También hay otra cosa que lamento no haber puesto, la historia de Louis Dolivet. Me la contó Tati, cinco o seis meses antes de morir. Había ido a verle para una estrevista.
(...)
En Cahiers, si íbamos a ver a Minnelli o a otro, era para hacerle una entrevista. Nunca se nos hubiera ocurrido ir a ver a Renoir para decirle que lo admirábamos. Salvo quizá Truffaut. En cierta manera, Renoir no existía; French Cancan existía, pero no Renoir. Así…
So I was watching the film last night with no subtitles at all listening how mystical and delightful the portuguese language always sounds, when I started looking out the window at the moon for a minute and I thought that french people try to understand hidden love by staring at the moon, while the portuguese hide it among the acoustic of their words while dreaming of virgin forests.
These thoughts have nothing to do with the film, and that's why I believe Monteiro perfectly achieves what he intends to do with his spectacle.
Aquí el metraje que montaron como película colectiva algunos de los realizadores y montadores más reconocidos de la Unión Soviética, inmediatamente después del fallecimiento de Stalin (subtítulos autogenerados en ruso y convertibles a cualquier idioma).
No me voy a extender mucho más en un documental que sabía que iba a ser asqueroso por su mirada y selección de montaje, pero sí creo que hay una diferencia evidente entre las dos formas de propaganda: la película colectiva elabora una elegía y Loznitsa erige un relato grotesco del sistema soviético y, esto es lo más abyecto, de las gentes que allí vivieron.